July 5th, 2011

ЧБ

Впечатлило

krylov:

ИСПРАВЛЕНИЕ ИМЁН

Единственный правильный перевод слова "толерантность" в его современном значении на русский язык - ПОКОРНОСТЬ.

"Воспитание толерантности" - это воспитание покорности. "Толерантный" - "покорившийся, "сломленный". "Внедрить толерантность" - "привести к покорности", "сломать".

Интересно было бы узнать, есть ли какое-нибудь арабское слово, обозначающее психологическое состояние истерзанных и изнасилованных "воинами Аллаха" народов, когда они уже прекратили сопротивление, массово "сломались"? Нечто подобное тут подошло бы.

ДОВЕСОК. Правильный перевод по смыслу слова "ислам" - не "покорность", а ДИСЦИПЛИНА.



miava:

Дама из соседнего подъезда выгуливает во дворе маленькую собачку системы "пекинес" - рыжую, низенькую, с хвостом, похожим на лошадиную гриву. Под мышкой у дамы торчит веселый лохматый пучок укропа или кинзы - как запасной собачкин хвост.